Talk:Comparaisondesfonctionnalités-temp

From NeoWiki

Jump to: navigation, search

Temporary page to hold the ongoing translation of the NeoOffice Feature Comparison in French.

Quelques détails

Sur cette page, l'expression Quelques uns revient plusieurs fois. Je me demande s'il faudrait la remplacer par Certains/certaines ( p.être plus sobre, ou plus détaché) ?

En ce qui concerne les "autres" langages et écritures supportés, pourquoi ne pas remplacer "Inconnu" par Incertain ou Indéterminé (ou encore Non déterminé) ? En français, Inconnu est souvent employé comme nom, et lorsqu'il est employé comme adjectif, le contexte est souvent différent. J'ai parfois rencontré l'abbréviation N.C. (Non Connu, il me semble), mais jamais Inconnu.

Je trouve que le "franglais" devrais être évité autant que possible; il est vrai que l'informatique est le domaine ou il est peut-être le plus légitime (il existe encore beaucoup de termes sans équivalent français, et souvent les termes anglais sont plus parlants pour un certain nombre de personnes), mais lorsqu'il existe un mot français il serait intéressant de l'utiliser. Par exemple, j'ai employé le terme Anticrénelage au lieu d'anti-aliasing; bien que anti-aliasing soit un terme connu de nombreuses personnes, l'important est déjà expliqué dans la définition de la fonctionnalité ("Affichage lissé des polices"), et l'emploi d'un terme français rend le texte plus homogène. En revanche, j'ai utilisé "image matricielle" et "bitmap", car image matricielle n'est pas assez descriptif, dans ce cas bitmap apporte une précision bienvenue.

J'ai aussi traduit les donnés en français dans la mesure du possible : MB/MegaByte devient Mo/Mégaoctet, dpi/dots-per-inch devient ppp/points-par-pouce.

Permutation des claviers et méthodes d'entrée de texte associées à votre Mac : il faudrait p.être trouver qqch de plus parlant, de plus descriptif. Pour l'instant rien ne m'est venu à l'esprit.

"Génération" de document PDF est acceptable, mais je trouve l'expression un peu lourde/gênante, je préférerais Création. D'accord/pas d'accord ?

Peut-être, pour commencer, en s'inspirant de la comparaison suivante : : n'est-ce pas trop éloigné de la version anglaise ? De plus, les fonctionnalités décrites dans ce bref comparatif ne correspondent pas à la direction du projet : on ne verra pas d'impression à >300 ppp, quant aux tableaux (la première traduction est un peu décalée - "table drawing options" ne peut se traduire par table d'options de dessin que littéralement, mais le contexte et l'absence de préposition font qu'il faut, selon toute probabilité, lire "table drawing" ensemble et "options" séparément), cela dépend plutôt d'OpenOffice.org.

Finalement, "Aucun" ne s'accorde pas bien avec "Partiel" et "Complet" (j'ai du mal à m'expliquer, donc voici un exemple) :

Comment est la look Aqua de NeoOffice ? Il est partiel.

Comment est la look Aqua de Microsoft Office ? Il est complet.

Comment est la look Aqua de OOo/X11 ? Il est aucun (!)

Que pensez-vous d'inexistant ?

Samwise

Personal tools