|
User talk:Valterb
From NeoWiki
Contents |
Correzioni
Ti scriveró qui tutte le cose che faccio per correggere nelle pagine in italiano. Va bene? Roy
- Ho visto alcune cose da correggere qua e là e l'ho fatto. Spero che lo puoi vedere attraverso "istoriale"??? Sempre metto la spiegazione del cambiamento fatto. --RoyFocker 10:51, 7 January 2007 (GMT)
Cambiamenti a titoli
C'è la página it:Prolemi_Comuni_e_Soluzioni ma deve essere "problemi" (manca una b). Fatto
NeoWiki in italiano
Credo che ci sia un problema nelle ricerche attraverso l'indice, cioè se vai su la categoria corrispondente (le ho messo giù) siccome tutti i documenti cominciano da IT si mettono sulla "i" e fa difficile le ricerche di articoli per temi (e ovvio che pocchi cercheranno attraverso questo metodo perchè i titoli sono diversi del tema di fondo) possiamo trovare un modo di farlo meglio...? Succede lo stesso con spagnolo GRAZIE di nuovo per la tua collaborazione. Roy Focker
- Crederei che si uno va in cerca d'un articolo del wiki attraverso di quel link al NeowikiIT o ES l'idea è trovarli in ordine alfabetico. Soltanto questo. Vedremo! --RoyFocker 11:26, 4 January 2007 (GMT)
- je! --RoyFocker 13:30, 4 January 2007 (GMT)
Adesso ho tradotto le note di rilascio e aggiunto il testo sulle caratteristiche del patch12... MANCA IN ITALIANO!!! --RoyFocker 15:16, 16 January 2007 (GMT)
HELP!
Non so perchè questo viene con diverse font, mi puoi aiutare a vedere quale sia il mio errore? --RoyFocker 15:10, 5 January 2007 (GMT) (credo che qui ti lascerò diverse domande...)
NeoWiki in spagnolo
Grazie...! FATTO. Anche posso leggere il francese dunque non ci sarà problema. Credo che da oggi possiamo far vivere questa wiki in spagnolo. Speriamo che Sardisson voglia. Rodrigo --RoyFocker 14:18, 8 January 2007 (GMT)
Scribus
Ho fatto più prove con questo programma e ancora manca tanto... Comunque sto scribendo l'articolo sull'uso di NeoOffice con questi programmi DTP e per Scribus ho messo il seguente:
Tratándose de un programa Open-Source y salido del ambiente LYNUX, este programa importa sin problemas ficheros de extensión odt. creados con NeoWritter. Más aún el exportador te permite mantener no sólo los nombres de estilos que hayas creado sino también poner el nombre del fichero antes del nombre del estilo de manera que si creaste en NeoOffice algún estilo que tiene el mismo nombre que uno de los estilos predeterminados de Scribus se eviten conflictos. Los pasos de importación son, desde la barra de herramientas: Archivos, luego ir a Importar y escoger la opción Cargar texto...
Si el uso de negrita y cursiva no está dentro de un estilo es muy probable que se pierda a la hora de importarlo.
Che in italiano può andare così: Dato che si tratta d'una applicazione OpenSource e dall'ambiente LYNUX, questo programma importa file da estensione odt creati con NeoOffice. L'importer ti permette non soltanto di mantenere i nomi degli stili che hai creato ma anche di mettere il nome del file prima del nome dello style e così si evitano possibili conflitti con gli style predeterminati da Scribus. Per importare testi di NeoOffice da Scribus devi andare sul menu Archivio, e premere su Importare e dopo Caricare testo. Devi sapere che se il testo che hai lavorato ha caratteri in corsivo o grassetto e non sono su uno style e molto probabile che andranno persi al fare l'importazione.
Saluti! --RoyFocker 14:20, 11 January 2007 (GMT)
new French page
Valter, I guess you'll translate [tonight ;-)] the new page Fr:Utiliser un Document Calc comme Source de Données … I'm not a Calc/Base expert, so fell free to modify, improve it. I'd like to learn a little more about those components of Neo. Con amicizia Jacqueline
Formulas
Thanks for the new tip. I added a picture. Con amicizia. Jacqueline
Buon lavoro
Ho visto che stai traducendo gli articoli che ho scritto. Spero che siano utili! In spagnolo non ho trovato una spiegazione del genere. Comunque spero che mi aiuti a farlo sempre più completo. Ci sentiamo! --RoyFocker 20:59, 27 January 2007 (GMT)