Fr:Installer des Dictionnaires

From NeoWiki

Revision as of 11:50, 8 August 2007 by Jgd (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

N.B. Cet article expose le processus à suivre pour activer les outils linguistiques dans NeoOffice 2.0 Alpha et ultérieur; pour le processus à suivre dans NeoOffice 1.2.2 et antérieur, voir Activating Dictionaries in NeoOffice 1.x [en].

NeoOffice configurera correctement vos paramètres linguistiques (correction orthographique, dictionnaire des synonymes, etc.), pour la langue utilisée par défaut dans les Préférences Système lorsque vous lancez NeoOffice, pourvu que les outils linguistiques appropriés soient installés.

Notez que tous les outils linguistiques (dictionnaire, dictionnaire des synonymes, césure) peuvent ne pas être disponibles dans toutes les langues; quelques langues peuvent en avoir seulement un (en général le dictionnaire), et certaines peuvent ne pas en avoir du tout.

Si vous voulez que l'interface utilisateur de NeoOffice (et dans certains cas l'Aide) soient dans votre langue maternelle, vous devez installer le pack de langue approprié séparément; voir Changer la Langue de l'Interface pour plus d'informations.

Contents

Activer les Outils Linguistiques pour votre Langue Préférée

NeoOffice 2.2.1

NeoOffice 2.2.1 (actuellement disponible via Early Access Program) utilise automatiquement les dictionnaires natifs de Mac OS X s'ils correspondent à la langue du document à vérifier.

Note pour les utilisateurs d'un anglais non-US ou non-UK (et peut-être d'autres langues présentant des variantes régionales)

Le nouveau système d'outils linguistiques dans NeoOffice 2.0 ne relie plus les autres variantes de l'anglais aux outils de l'anglais US ou UK; vous devez installer les dictionnaires de votre langue pour utiliser les outils linguistiques. Si vous avez fait une mise à niveau, la liste des outils linguistiques installés a été conservée et peut maintenant être incorrrecte et provoquer des problèmes. Vous pouvez sans risque supprimer ~/Library/Preferences/NeoOffice-2.x/user/wordbook/dictionary.lst pour éviter des problèmes potentiels.

Installer des dictionnaires de tierce partie

Pour des questions de licence ou autres problèmes, des dictionnaires pour certaines langues ne peuvent pas être installés par l'assistant. Si vous trouvez un dictionnaire pour votre langue dans l'un des formats Hunspell (recommandé) ou MySpell, il est possible d'utiliser ce dictionnaire dans NeoOffice.

Pour installer le dictionnaire téléchargé (en format .zip),

  1. Quittez NeoOffice si elle est activée
  2. Copiez le fichier zip dans le dossier share/dict/ooo de NeoOffice
    • cp foo.zip /Applications/NeoOffice.app/Contents/share/dict/ooo
  3. Décompressez le dictionnaire
    • unzip /Applications/NeoOffice.app/Contents/share/dict/ooo/foo.zip
  4. Ajoutez le nouveau dictionnaire au fichier dictionary.lst
    • open -a TextEdit /Applications/NeoOffice.app/Contents/share/dict/ooo/dictionary.lst
    1. Ajoutez une ligne à la fin du fichier, sous la forme : DICT ab CD foo_bar où
      • ab est le ISO code de langue pour la langue de votre pays, par ex. fr pour un locuteur du français
      • CD est le ISO code du pays pour votre pays, par ex. FR pour la France, CH pour la Suisse, etc.
      • foo_bar est le "radical du nom" des dictionnaires .dic et .aff, par ex. fr_france si vos dictionnaires sont fr_france.dic et fr_france.aff (vous pouvez trouver ce nom en examinant le résultat de la commande unzip à l'étape 3 ci-dessus)
    2. Enregistrez les modifications du fichier dictionary.lst (assurez-vous qu'il est en format simple texte si vous utilisez TextEdit)
  5. Redémarrez NeoOffice et profitez de votre nouveau dictionnaire !
Voir les instructions d'installation manuelle OpenOffice.org pour plus d'informations.

Sources Connues de Dictionnaires de Tierce Partie

  • Foolab: Arabe (عربي) [première version, seulement 71.000 mots]
  • Ivrix Project: Arabe (عربي) [très importante liste, basée sur Buckwalter mais convertie par un locuteur non-Arabe ; réputé pour être lent et consommer 200 Mo de RAM]
  • Hunspell SourceForge Project: Amharique (አማርኛ), Azerbaïdjanais (AzÉ™rbaycanca), Bengali (বাংলা), Kashubian (Kaszëbsczi), Persan (فارسی), Hindi (हिंदी), Mongolien (Монгол), Marathi (मराठी), Oriya (ଓଡ଼ିଆ), Penjabi (ਪੰਜਾਬੀ), Tamoul (தமிழ்), Ouzbek (Ўзбекча), Vietnamien (Việt ngữ),
  • OOoWiki: Classifié (beaucoup de dictionnaires de cette liste sont déjà disponibles via l'assistant d'installation, mais si votre langue n'est pas présente dans l'assistant consultez OOoWiki.)
  • Linguistico: Italien (de meilleure qualité que ceux fournis par l'assistant d'installation)
  • Soikko Mac OS X:lle: Finnois

Activer les Outils Linguistiques pour des Langues Supplémentaires

Pour installer et activer les outils linguistiques pour des langues supplémentaires, répétez simplement les opérations de la section précédente pour chaque langue que vous voulez utiliser.

Sélectionner le Dictionnaire à Utiliser dans un Document ou une Section

Si vous avez installé plusieurs langues et dictionnaires, vous pouvez déterminer quel dictionnaire doit être utilisé dans un document (ou une section de ce document) en réglant les préférences appropriées.

Pour régler la langue pour un document entier, sélectionnez Préférences… depuis le menu NeoOffice, puis cliquez sur la flèche à côté de Paramètres Linguistiques pour développer cette section. Sélectionnez l'article Langues et réglez "Langues par défaut pour les documents" comme vous le souhaitez (soit pour tous les nouveaux documents, ou seulement pour le document en cours en cochant la case appropriée).

Pour régler la langue pour une section particulière du texte,selectionnez le texte et choisissez Caractères... depuis le menu Format ; régler la langue appropriée via le menu déroulant Langue dans l'onglet Police.

Assurez-vous de régler la langue du document ou de la section convenablement, sinon la correction orthographique ne fonctionnera pas.

Une autre approche consiste à cliquer sur le menu NeoOffice et choisir Préférences. Dans la boîte de dialogue qui s'ouvre, cliquez sur la flèche à côté de "Paramètres Linguistiques" et selectionnez "Linguistique ". Dans la parie inférieure "Options", descendez jusqu'à l'option "Vérifier dans toutes les langues" et cochez la case correspondante. NeoOffice utilisera alors tous les dictionnaires que vous avez installés pour effectuer la correction orthographique, quel que soit le "réglage" de la langue d'un document ou d'une section. L'avantage de cette approche est que vous n'avez pas à régler la langue d'un document ou de sections. L'inconvénient est que NeoOffice ne repérera pas les mots mal orthographiés dans une langue mais correctement écrits dans une autre. Par exemple : Si vous avez installé les dictionnaires anglais et français, et si vous écrivez la phrase : "Je suis allé au park", NeoOffice ne considérera pas que "park" est mal orthographié, puisque c'est l'orthographe anglaise correcte.

Automatisation

Utiliser une Macro

fournit cette astuce qui permet de créer une macro pour automatiser le changement de langue :

  1. Selectionnez un texte, puis cliquez sur le bouton Enregistrer une Macro dans la barre d'icônes supérieure. (S'il n'y en a pas, cliquez sur le menu Outils, choisissez Macros et selectionnez Enregistrer une Macro). Un bouton flottant "Terminer l'enrregistrement" apparaîtra.
  2. Dans le menu Format, choisissez Caractères puis l'onglet "Police" dans la fenêtre qui s'ouvre. Dans le menu déroulant Langue, choisissez votre première langue, par ex. Français (France), et cliquez OK.
  3. Ensuite cliquez sur le bouton "Terminer l'enregistrement" – la boîte dialogue "Macro" apparaîtra. Entrez un nom significatif dans le champ "Nom de la Macro", en haut à gauche, comme LanguefrFR, et cliquez sur "Enregistrer".
  4. Répétez les étapes ci-dessus, mais en choisissant votre seconde langue, par ex. Allemand (Allemagne), et attribuez à la seconde macro un autre nom par ex. LangueDeDE ou autre.
  5. Maintenant assignez les raccourcis clavier : Dans le menu Outils choisissez Configurer... et cliquez sur l'onglet "Clavier". Descendez jusqu'à la combinaison de touches que voulez assigner à la macro, par ex. Cmd-Maj-G pour Allemand (Je sais -D aurait plus de sens, mais il est déjà utilisé – bien que vous puissiez écraser cette attribution si vous n'avez pas besoin d'un raccourci clavier pour une écriture de droite à gauche).
  6. Dans le panneau inférieur gauche "Catégorie", sélectionnez vers la fin "NeoOffice BASIC", et cliquez sur la flèche pour ouvrir le dossier, puis faites la même chose avec "Standard" à l'intérieur de ce dossier, et cliquez sur "Module1" dans "Standard". Ensuite dans le panneau "Fonction" situé à sa droite , cliquez sur la macro à laquelle vous avez donné un nom, i.e. LangueDeDE, et cliquez sur le bouton "Modifier" en haut à droite pour attribuer à cette macro la combinaison de touches que vous avez sélectionnée précédemment.
  7. Répétez ce processus avec la seconde combinaison de touches et la seconde macro, et ensuite cliquez sur "OK".
  8. C'est fait ! Maintenant quand vous selectionnerez un texte et presserez Cmd-Maj-G, l'allemand(Allemagne) sera attribué à ce texte - idem avec par ex. Cmd-Maj-F et français(France).

Si vous utilisez plus de deux langues, vous pouvez écrire une macro plus sophistiquée avec une liste de nombres codant les langues (OOo BASIC utilise des nombres comme codes de langues), de sorte que vous pourriez presser Cmd-Maj-L sur le texte sélectionné, entrer le code de la langue dans un menu déroulant et la macro ferait le reste.

Utiliser les Styles et Modèles

propose une solution alternative utilisant les styles et le modèle de styles par défaut:

Travaillant dans un bureau international et multi-langues, nous avons composé un modèle unique de document avec plusieurs styles de paragraphe qui partagent tous les mêmes choix pour la police (par ex Times, 9pt, espace avant ou après, comme vous voulez) et diffèrent pour la langue associée. Ainsi nous pouvons maintenant avoir Corps de texte FR, Corps de texte ES, Corps de texte IT, Corps de texte DE etc. disponibles dans le même document et identiques au Corps de texte original pour lequel la langue est l'anglais. Ainsi, à condition que les dictionnaires correspondant à la langue utilisée soient installés, c'est maintenant aussi simple de créer un document en plusieurs langues que de créer un document dans n'importe laquelle des langues utilisées. Choisissez juste le modèle de paragraphe dans la langue appropriée, au fur et à mesure pour chaque paragraphe…

Le correcteur orthographique est automatiquement associé au dictionnaire approprié par le réglage de la langue dans le style de paragraphe.

Dépannage

Quelquefois ce processus est perturbé ; il y a un fil de discussion sur trinity qui tente de déterminer les raisons pour lesquelles le réglage de la langue (et donc du dictionnaire) parfois ne "tient pas".

L'autocorrecfion ne fonctionne pas dans les fichiers .doc

Souvent les fichiers .doc (de MS Word) ne possédent pas de réglage de la langue du document. Si l'autocorrection ne fonctionne pas dans un documment .doc, vous avez deux possibilirés :

  • Sélectionnez tout le document
  • Faites un clic droit ou Ctrl-clic dans la sélection et choisissez Caractéres… dans le menu contextuel
  • Cliquez sur l'onglet Police et réglez correctement la langue dans le menu déroulant

ou

  • Allez au menu NeoOffice puis choisissez Préférences…
  • Cliquez sur la section Paramètres linguistiques et sur Langues
  • Réglez l'option Langues par défaut pour les documents sur la langue correcte
  • Si nécessaire, cochez la case Uniquement pour le document actif

L'autocorrection et le remplacement automatique ne fonctionnent pas

Dans ce forum de trinity, Bill rapporte l'expérience suivante : J'ai installé l'anglais canadien dans ma version de NeoOffice 2.0 (patch 15) de sorte que la correction orthographique fonctionne de cette façon, et les listes de remplacement et d'exceptions n'étaient plus disponibles.

Il ne semblait pas y avoir un moyen simple de reproduire les versions anglo-américaines de ces listes, et les retaper entièrement (après avoir sélectionné "English(Canada)" en haut de la fenêtre de dialogue d'autocorrection était une méthode trop ennuyeuse.

Mais j'ai réussi à récupérer ces listes de la façon suivante : Faire un clic droit sur le fichier NeoOffice.app et choisir Afficher le contenu du paquet. Aller à Contents/share/autocorrec. Trouver le fichier "acor_en-US" qui apparemment contient les listes de remplacement et d'exceptions.

Dans une nouvelle fenêtre du Finder (simplement pour faciliter la copie), aller jusqu'au dossier /Library/Preferences/NeoOffice-2.x/user/autocorr. S'il existe un fichier "acor_en-US.data" dans ce dossier, le renommer temporairement. Les fichiers "acor…" dans ce dossier semblent contenir les ajouts faits par l'utilisateur dans les listes de remplacement et d'exceptions.

Copier le fichier "acor_en-US.data" depuis le dossier autocorr de l'application NeoOffice dans le dossier autocorr du dossier Preferences. Dans ce dossier Preferences, renommer le fichier copié "autocorr_en-CA.data". Si nécessaire, rétablir le nom du fichier "autocorr_en-US.data".

Relancer NeoOffice, ouvrir la fenêtre Autocorrection, choisir "English (Canada)" dans le menu déroulant, et les listes seront là.

Choisissez un nom de fichier différent si vous utilisez une variante de l'anglais autre que Canadien, UK ou US, et (je suppose) vous avez installé cette langue dans NeoOffice.

Changer la langue de l'interface utilisateur de NeoOffice

NeoOffice utilise la langue qui se trouve en haut de la liste dans la section "International" de la fenêtre Préférences Système pour déterminer la langue de l'interface. Pour plus de détails sur la façon d'utiliser une langue d'interface différente de celle spécifiée dans les Préférences Système, consultez Changer la Langue de l'Interface.


Cet article dans d'autres langues : English Italiano
Personal tools